Hayford Amedji-Dela Anyidoho

Lernliste der Ausdrücke
1) jemandem Angst einjagen
Deutsch: jemandem große Angst machen
English: to frighten someone / to scare someone badly
Français : faire peur à quelqu’un / terroriser quelqu’un
Beispiele
- DE: Der laute Knall hat den Kindern Angst eingejagt.
EN: The loud bang frightened the children.
FR: Le grand bruit a fait peur aux enfants. - DE: Horrorfilme jagen mir oft Angst ein.
EN: Horror films often scare me.
FR: Les films d’horreur me font souvent peur. - DE: Die dunkle Straße hat ihr Angst eingejagt.
EN: The dark street frightened her.
FR: La rue sombre lui a fait peur. - DE: Mit solchen Drohungen willst du den Leuten nur Angst einjagen.
EN: With such threats, you only want to scare people.
FR: Avec de telles menaces, tu veux seulement faire peur aux gens.
2) Angst schüren
Deutsch: Angst bewusst stärker machen oder verbreiten
English: to fuel fear / to stir up fear
Français : attiser la peur / alimenter la peur
Beispiele
- DE: Sensationsmeldungen in sozialen Medien schüren oft Angst.
EN: Sensational posts on social media often fuel fear.
FR: Les messages sensationnalistes sur les réseaux sociaux attisent souvent la peur. - DE: Manche Politiker schüren mit ihren Aussagen unnötig Angst.
EN: Some politicians unnecessarily stir up fear with their statements.
FR: Certains politiciens attisent inutilement la peur avec leurs déclarations. - DE: Das Gerücht hat in der Nachbarschaft Angst geschürt.
EN: The rumor stirred up fear in the neighborhood.
FR: La rumeur a alimenté la peur dans le quartier. - DE: Panische Schlagzeilen schüren nur noch mehr Angst.
EN: Panic-driven headlines only fuel even more fear.
FR: Les gros titres alarmistes ne font qu’alimenter davantage la peur.
3) Hass schüren
Deutsch: Hass gezielt verstärken oder provozieren
English: to incite hatred / to fuel hatred
Français : attiser la haine / susciter la haine
Beispiele
- DE: Solche Kommentare schüren Hass im Internet.
EN: Such comments fuel hatred on the internet.
FR: De tels commentaires attisent la haine sur Internet. - DE: Wer Menschen gegeneinander ausspielt, schürt Hass.
EN: Anyone who pits people against each other fuels hatred.
FR: Celui qui oppose les gens les uns aux autres attise la haine. - DE: Falsche Informationen können schnell Hass schüren.
EN: False information can quickly incite hatred.
FR: Les fausses informations peuvent rapidement attiser la haine. - DE: Die Kampagne sollte Aufmerksamkeit erzeugen, aber sie hat nur Hass geschürt.
EN: The campaign was meant to attract attention, but it only stirred up hatred.
FR: La campagne devait attirer l’attention, mais elle n’a fait qu’attiser la haine.
4) Mitleid erregen
Deutsch: bewirken, dass andere Mitleid empfinden
English: to arouse pity / to evoke sympathy
Français : susciter la compassion / éveiller la pitié
Beispiele
- DE: Seine Geschichte hat bei allen Mitleid erregt.
EN: His story aroused pity in everyone.
FR: Son histoire a suscité la compassion chez tout le monde. - DE: Der verletzte Hund hat sofort Mitleid erregt.
EN: The injured dog immediately aroused sympathy.
FR: Le chien blessé a immédiatement suscité la compassion. - DE: Sie wollte kein Mitleid erregen, sondern ehrlich über ihr Problem sprechen.
EN: She did not want to arouse pity but to speak honestly about her problem.
FR: Elle ne voulait pas susciter la pitié, mais parler honnêtement de son problème. - DE: Mit diesem Blick kann er leicht Mitleid erregen.
EN: With that look, he can easily evoke pity.
FR: Avec ce regard, il peut facilement éveiller la pitié.
5) einen Groll hegen
Deutsch: lange innerlich wütend oder nachtragend sein
English: to bear a grudge / to harbor resentment
Français : garder de la rancune / nourrir du ressentiment
Beispiele
- DE: Er hegt noch immer einen Groll gegen seinen ehemaligen Chef.
EN: He still bears a grudge against his former boss.
FR: Il garde encore de la rancune contre son ancien chef. - DE: Du solltest nicht jahrelang einen Groll hegen.
EN: You should not hold a grudge for years.
FR: Tu ne devrais pas garder de la rancune pendant des années. - DE: Sie hegt keinen Groll mehr gegen ihre Schwester.
EN: She no longer harbors resentment toward her sister.
FR: Elle ne nourrit plus de rancune envers sa sœur. - DE: Wer ständig einen Groll hegt, wird selten innerlich ruhig.
EN: Anyone who constantly harbors resentment is rarely at peace inside.
FR: Celui qui nourrit sans cesse de la rancune est rarement en paix intérieurement.
6) Hoffnungen wecken
Deutsch: Erwartungen oder positive Gefühle entstehen lassen
English: to raise hopes / to awaken hopes
Français : susciter de l’espoir / faire naître des espoirs
Beispiele
- DE: Die guten Nachrichten haben neue Hoffnungen geweckt.
EN: The good news raised new hopes.
FR: Les bonnes nouvelles ont fait naître de nouveaux espoirs. - DE: Das Gespräch mit der Ärztin hat bei ihm Hoffnungen geweckt.
EN: The conversation with the doctor awakened hope in him.
FR: La conversation avec la médecin a suscité de l’espoir chez lui. - DE: Der Trainer wollte keine falschen Hoffnungen wecken.
EN: The coach did not want to raise false hopes.
FR: L’entraîneur ne voulait pas susciter de faux espoirs. - DE: Die ersten Ergebnisse wecken große Hoffnungen auf Erfolg.
EN: The first results raise great hopes of success.
FR: Les premiers résultats font naître de grands espoirs de réussite.
7) Zweifel säen
Deutsch: Unsicherheit gezielt entstehen lassen
English: to sow doubt / to plant doubt
Français : semer le doute
Beispiele
- DE: Seine Kritik hat Zweifel an dem Plan gesät.
EN: His criticism sowed doubt about the plan.
FR: Sa critique a semé le doute sur le plan. - DE: Dieses Verhalten sät Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
EN: This behavior plants doubt about his honesty.
FR: Ce comportement sème le doute sur son honnêteté. - DE: Die widersprüchlichen Aussagen haben bei vielen Menschen Zweifel gesät.
EN: The contradictory statements sowed doubt among many people.
FR: Les déclarations contradictoires ont semé le doute chez beaucoup de gens. - DE: Ein einziger Fehler kann plötzlich Zweifel säen.
EN: A single mistake can suddenly sow doubt.
FR: Une seule erreur peut soudain semer le doute.
8) Zweifel hegen
Deutsch: unsicher sein; etwas nicht ganz glauben
English: to have doubts / to harbor doubts
Français : avoir des doutes / nourrir des doutes
Beispiele
- DE: Ich hege Zweifel an seiner Version der Geschichte.
EN: I have doubts about his version of the story.
FR: J’ai des doutes sur sa version de l’histoire. - DE: Viele hegen Zweifel daran, dass das Projekt pünktlich fertig wird.
EN: Many have doubts that the project will be finished on time.
FR: Beaucoup doutent que le projet soit terminé à temps. - DE: Sie hegte von Anfang an Zweifel.
EN: She had doubts from the very beginning.
FR: Elle avait des doutes dès le début. - DE: Wer Zweifel hegt, sollte lieber noch einmal nachfragen.
EN: Anyone who has doubts should ask again.
FR: Celui qui a des doutes devrait redemander.
9) in Panik geraten
Deutsch: plötzlich sehr starke Angst bekommen und unkontrolliert reagieren
English: to panic / to get into a panic
Français : paniquer / être pris de panique
Beispiele
- DE: Als das Feueralarm losging, gerieten einige Menschen in Panik.
EN: When the fire alarm went off, some people panicked.
FR: Quand l’alarme incendie s’est déclenchée, certaines personnes ont paniqué. - DE: Du musst ruhig bleiben und darfst nicht in Panik geraten.
EN: You have to stay calm and must not panic.
FR: Tu dois rester calme et ne pas paniquer. - DE: Viele geraten vor Prüfungen schnell in Panik.
EN: Many people panic quickly before exams.
FR: Beaucoup de gens paniquent vite avant les examens. - DE: Er ist sofort in Panik geraten, als er sein Handy nicht gefunden hat.
EN: He panicked immediately when he could not find his phone.
FR: Il a tout de suite paniqué quand il n’a pas trouvé son téléphone.
10) Panik verbreiten
Deutsch: dafür sorgen, dass viele Menschen Angst bekommen
English: to spread panic
Français : répandre la panique
Beispiele
- DE: Unbestätigte Meldungen können schnell Panik verbreiten.
EN: Unconfirmed reports can quickly spread panic.
FR: Des informations non confirmées peuvent rapidement répandre la panique. - DE: Bitte bleib sachlich und verbreite keine Panik.
EN: Please stay factual and do not spread panic.
FR: S’il te plaît, reste factuel et ne répands pas la panique. - DE: Die Schlagzeile sollte informieren und nicht Panik verbreiten.
EN: The headline should inform, not spread panic.
FR: Le titre devrait informer et non répandre la panique. - DE: Wer ungeprüfte Videos teilt, kann unnötig Panik verbreiten.
EN: Anyone who shares unchecked videos can spread unnecessary panic.
FR: Celui qui partage des vidéos non vérifiées peut répandre une panique inutile.
Mini-Grammatik und Wortschatzhinweise
Deutsch: Viele dieser Ausdrücke sind feste Verbindungen aus Nomen + Verb. Man kann sie nicht immer Wort für Wort übersetzen. Genau deshalb klingen sie natürlicher und fortgeschrittener.
English: Many of these expressions are fixed combinations of noun + verb. They cannot always be translated word for word. That is exactly why they sound more natural and advanced.
Français : Beaucoup de ces expressions sont des combinaisons fixes de nom + verbe. On ne peut pas toujours les traduire mot à mot. C’est justement pour cela qu’elles paraissent plus naturelles et plus avancées.
Aufgabenblatt
A. 10 Multiple-Choice-Aufgaben
- Was bedeutet jemandem Angst einjagen?
A) jemanden beruhigen
B) jemandem große Angst machen
C) jemanden zum Lachen bringen - Welche Aussage passt zu Angst schüren?
A) Angst kleiner machen
B) Angst bewusst verstärken
C) Angst ignorieren - Welche Verbindung bedeutet Haß verstärken?
A) Hass schüren
B) Mitleid erregen
C) Panik geraten - Was bedeutet Mitleid erregen?
A) Sympathie oder Mitgefühl auslösen
B) Wut provozieren
C) etwas vergessen - Einen Groll hegen bedeutet …
A) sofort alles vergessen
B) lange nachtragend sein
C) laut lachen - Wer Hoffnungen weckt, …
A) zerstört jede Erwartung
B) macht Menschen gleichgültig
C) lässt positive Erwartungen entstehen - Zweifel säen bedeutet …
A) Sicherheit schaffen
B) Unsicherheit erzeugen
C) ein Problem lösen - Zweifel hegen heißt …
A) keine Fragen haben
B) etwas ganz sicher wissen
C) unsicher sein - Wer in Panik gerät, …
A) bleibt völlig entspannt
B) reagiert aus starker Angst heraus
C) schläft sofort ein - Panik verbreiten heißt …
A) viele Menschen beruhigen
B) Angst bei vielen Menschen auslösen
C) Hoffnung machen
B. 10 Lückentest-Aufgaben
- Der Horrorfilm hat den Kindern große ________ eingejagt.
- Falsche Nachrichten können schnell Angst ________.
- Hass darf man im Netz nicht weiter ________.
- Seine traurige Geschichte hat viel Mitleid ________.
- Er hegt seit Jahren einen ________ gegen seinen Nachbarn.
- Die guten Ergebnisse haben neue Hoffnungen ________.
- Der Artikel hat Zweifel an der Entscheidung ________.
- Ich hege große ________ an dieser Erklärung.
- Bitte bleib ruhig und gerate nicht in ________.
- Ungeprüfte Gerüchte können schnell Panik ________.
C. Sprachbausteine: Lesetext mit 10 Lücken
Setze die passenden Phrasen in die Lücken ein.
Wortbank
- jemandem Angst einjagen
- Angst schüren
- Hass schüren
- Mitleid erregen
- einen Groll hegen
- Hoffnungen wecken
- Zweifel säen
- Zweifel hegen
- in Panik geraten
- Panik verbreiten
Lesetext
In sozialen Medien können Worte sehr starke Gefühle auslösen. Manche Beiträge wollen den Menschen bewusst (1) ______________________________, obwohl es oft keinen echten Grund zur Sorge gibt. Andere Inhalte gehen noch weiter und versuchen sogar, zwischen Gruppen offen (2) ______________________________. Traurige Bilder oder persönliche Geschichten können dagegen schnell (3) ______________________________, besonders wenn sie sehr emotional erzählt werden. Gleichzeitig gibt es auch positive Nachrichten, die bei vielen Menschen (4) ______________________________, zum Beispiel wenn ein schwieriges Problem endlich lösbar scheint.
Doch nicht alle reagieren gleich. Manche Leserinnen und Leser lassen sich leicht verunsichern, und widersprüchliche Informationen können sofort (5) ______________________________. Andere (6) ______________________________ an den Aussagen in einem Artikel und prüfen lieber alles noch einmal. Wenn zusätzlich dramatische Überschriften auftauchen, können einige Personen sogar (7) ______________________________. Wer dann ungeprüfte Meldungen weiterleitet, kann unnötig (8) ______________________________.
Auch im persönlichen Leben spielen Gefühle eine große Rolle. Harte Worte können (9) ______________________________, und manchmal bleibt man lange verletzt und beginnt sogar, gegen jemanden (10) ______________________________.
D. 10 Übersetzungsaufgaben
Schreibe die richtige deutsche Phrase.
- EN: to frighten someone
FR: faire peur à quelqu’un
DE: ______________________________ - EN: to fuel fear
FR: attiser la peur
DE: ______________________________ - EN: to fuel hatred
FR: attiser la haine
DE: ______________________________ - EN: to arouse pity
FR: susciter la compassion
DE: ______________________________ - EN: to bear a grudge
FR: garder de la rancune
DE: ______________________________ - EN: to raise hopes
FR: faire naître des espoirs
DE: ______________________________ - EN: to sow doubt
FR: semer le doute
DE: ______________________________ - EN: to have doubts
FR: avoir des doutes
DE: ______________________________ - EN: to panic
FR: paniquer
DE: ______________________________ - EN: to spread panic
FR: répandre la panique
DE: ______________________________
Abschlusshinweis
Deutsch: Lerne diese Ausdrücke nicht isoliert, sondern in ganzen Sätzen. So bleiben sie besser im Kopf und du kannst sie im Gespräch wirklich benutzen.
English: Do not learn these expressions in isolation, but in full sentences. That way they stay in your memory better and you can actually use them in conversation.
Français : N’apprends pas ces expressions isolément, mais dans des phrases complètes. Ainsi, elles restent mieux en mémoire et tu peux vraiment les utiliser en conversation.