Gefühle auf Deutsch – 10 starke Ausdrücke Deutsch/Englisch/Französisch

Hayford Amedji-Dela Anyidoho


Lernliste der Ausdrücke

1) jemandem Angst einjagen

Deutsch: jemandem große Angst machen

English: to frighten someone / to scare someone badly

Français : faire peur à quelqu’un / terroriser quelqu’un

Beispiele

  1. DE: Der laute Knall hat den Kindern Angst eingejagt.
    EN: The loud bang frightened the children.
    FR: Le grand bruit a fait peur aux enfants.
  2. DE: Horrorfilme jagen mir oft Angst ein.
    EN: Horror films often scare me.
    FR: Les films d’horreur me font souvent peur.
  3. DE: Die dunkle Straße hat ihr Angst eingejagt.
    EN: The dark street frightened her.
    FR: La rue sombre lui a fait peur.
  4. DE: Mit solchen Drohungen willst du den Leuten nur Angst einjagen.
    EN: With such threats, you only want to scare people.
    FR: Avec de telles menaces, tu veux seulement faire peur aux gens.

2) Angst schüren

Deutsch: Angst bewusst stärker machen oder verbreiten

English: to fuel fear / to stir up fear

Français : attiser la peur / alimenter la peur

Beispiele

  1. DE: Sensationsmeldungen in sozialen Medien schüren oft Angst.
    EN: Sensational posts on social media often fuel fear.
    FR: Les messages sensationnalistes sur les réseaux sociaux attisent souvent la peur.
  2. DE: Manche Politiker schüren mit ihren Aussagen unnötig Angst.
    EN: Some politicians unnecessarily stir up fear with their statements.
    FR: Certains politiciens attisent inutilement la peur avec leurs déclarations.
  3. DE: Das Gerücht hat in der Nachbarschaft Angst geschürt.
    EN: The rumor stirred up fear in the neighborhood.
    FR: La rumeur a alimenté la peur dans le quartier.
  4. DE: Panische Schlagzeilen schüren nur noch mehr Angst.
    EN: Panic-driven headlines only fuel even more fear.
    FR: Les gros titres alarmistes ne font qu’alimenter davantage la peur.

3) Hass schüren

Deutsch: Hass gezielt verstärken oder provozieren

English: to incite hatred / to fuel hatred

Français : attiser la haine / susciter la haine

Beispiele

  1. DE: Solche Kommentare schüren Hass im Internet.
    EN: Such comments fuel hatred on the internet.
    FR: De tels commentaires attisent la haine sur Internet.
  2. DE: Wer Menschen gegeneinander ausspielt, schürt Hass.
    EN: Anyone who pits people against each other fuels hatred.
    FR: Celui qui oppose les gens les uns aux autres attise la haine.
  3. DE: Falsche Informationen können schnell Hass schüren.
    EN: False information can quickly incite hatred.
    FR: Les fausses informations peuvent rapidement attiser la haine.
  4. DE: Die Kampagne sollte Aufmerksamkeit erzeugen, aber sie hat nur Hass geschürt.
    EN: The campaign was meant to attract attention, but it only stirred up hatred.
    FR: La campagne devait attirer l’attention, mais elle n’a fait qu’attiser la haine.

4) Mitleid erregen

Deutsch: bewirken, dass andere Mitleid empfinden

English: to arouse pity / to evoke sympathy

Français : susciter la compassion / éveiller la pitié

Beispiele

  1. DE: Seine Geschichte hat bei allen Mitleid erregt.
    EN: His story aroused pity in everyone.
    FR: Son histoire a suscité la compassion chez tout le monde.
  2. DE: Der verletzte Hund hat sofort Mitleid erregt.
    EN: The injured dog immediately aroused sympathy.
    FR: Le chien blessé a immédiatement suscité la compassion.
  3. DE: Sie wollte kein Mitleid erregen, sondern ehrlich über ihr Problem sprechen.
    EN: She did not want to arouse pity but to speak honestly about her problem.
    FR: Elle ne voulait pas susciter la pitié, mais parler honnêtement de son problème.
  4. DE: Mit diesem Blick kann er leicht Mitleid erregen.
    EN: With that look, he can easily evoke pity.
    FR: Avec ce regard, il peut facilement éveiller la pitié.

5) einen Groll hegen

Deutsch: lange innerlich wütend oder nachtragend sein

English: to bear a grudge / to harbor resentment

Français : garder de la rancune / nourrir du ressentiment

Beispiele

  1. DE: Er hegt noch immer einen Groll gegen seinen ehemaligen Chef.
    EN: He still bears a grudge against his former boss.
    FR: Il garde encore de la rancune contre son ancien chef.
  2. DE: Du solltest nicht jahrelang einen Groll hegen.
    EN: You should not hold a grudge for years.
    FR: Tu ne devrais pas garder de la rancune pendant des années.
  3. DE: Sie hegt keinen Groll mehr gegen ihre Schwester.
    EN: She no longer harbors resentment toward her sister.
    FR: Elle ne nourrit plus de rancune envers sa sœur.
  4. DE: Wer ständig einen Groll hegt, wird selten innerlich ruhig.
    EN: Anyone who constantly harbors resentment is rarely at peace inside.
    FR: Celui qui nourrit sans cesse de la rancune est rarement en paix intérieurement.

6) Hoffnungen wecken

Deutsch: Erwartungen oder positive Gefühle entstehen lassen

English: to raise hopes / to awaken hopes

Français : susciter de l’espoir / faire naître des espoirs

Beispiele

  1. DE: Die guten Nachrichten haben neue Hoffnungen geweckt.
    EN: The good news raised new hopes.
    FR: Les bonnes nouvelles ont fait naître de nouveaux espoirs.
  2. DE: Das Gespräch mit der Ärztin hat bei ihm Hoffnungen geweckt.
    EN: The conversation with the doctor awakened hope in him.
    FR: La conversation avec la médecin a suscité de l’espoir chez lui.
  3. DE: Der Trainer wollte keine falschen Hoffnungen wecken.
    EN: The coach did not want to raise false hopes.
    FR: L’entraîneur ne voulait pas susciter de faux espoirs.
  4. DE: Die ersten Ergebnisse wecken große Hoffnungen auf Erfolg.
    EN: The first results raise great hopes of success.
    FR: Les premiers résultats font naître de grands espoirs de réussite.

7) Zweifel säen

Deutsch: Unsicherheit gezielt entstehen lassen

English: to sow doubt / to plant doubt

Français : semer le doute

Beispiele

  1. DE: Seine Kritik hat Zweifel an dem Plan gesät.
    EN: His criticism sowed doubt about the plan.
    FR: Sa critique a semé le doute sur le plan.
  2. DE: Dieses Verhalten sät Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
    EN: This behavior plants doubt about his honesty.
    FR: Ce comportement sème le doute sur son honnêteté.
  3. DE: Die widersprüchlichen Aussagen haben bei vielen Menschen Zweifel gesät.
    EN: The contradictory statements sowed doubt among many people.
    FR: Les déclarations contradictoires ont semé le doute chez beaucoup de gens.
  4. DE: Ein einziger Fehler kann plötzlich Zweifel säen.
    EN: A single mistake can suddenly sow doubt.
    FR: Une seule erreur peut soudain semer le doute.

8) Zweifel hegen

Deutsch: unsicher sein; etwas nicht ganz glauben

English: to have doubts / to harbor doubts

Français : avoir des doutes / nourrir des doutes

Beispiele

  1. DE: Ich hege Zweifel an seiner Version der Geschichte.
    EN: I have doubts about his version of the story.
    FR: J’ai des doutes sur sa version de l’histoire.
  2. DE: Viele hegen Zweifel daran, dass das Projekt pünktlich fertig wird.
    EN: Many have doubts that the project will be finished on time.
    FR: Beaucoup doutent que le projet soit terminé à temps.
  3. DE: Sie hegte von Anfang an Zweifel.
    EN: She had doubts from the very beginning.
    FR: Elle avait des doutes dès le début.
  4. DE: Wer Zweifel hegt, sollte lieber noch einmal nachfragen.
    EN: Anyone who has doubts should ask again.
    FR: Celui qui a des doutes devrait redemander.

9) in Panik geraten

Deutsch: plötzlich sehr starke Angst bekommen und unkontrolliert reagieren

English: to panic / to get into a panic

Français : paniquer / être pris de panique

Beispiele

  1. DE: Als das Feueralarm losging, gerieten einige Menschen in Panik.
    EN: When the fire alarm went off, some people panicked.
    FR: Quand l’alarme incendie s’est déclenchée, certaines personnes ont paniqué.
  2. DE: Du musst ruhig bleiben und darfst nicht in Panik geraten.
    EN: You have to stay calm and must not panic.
    FR: Tu dois rester calme et ne pas paniquer.
  3. DE: Viele geraten vor Prüfungen schnell in Panik.
    EN: Many people panic quickly before exams.
    FR: Beaucoup de gens paniquent vite avant les examens.
  4. DE: Er ist sofort in Panik geraten, als er sein Handy nicht gefunden hat.
    EN: He panicked immediately when he could not find his phone.
    FR: Il a tout de suite paniqué quand il n’a pas trouvé son téléphone.

10) Panik verbreiten

Deutsch: dafür sorgen, dass viele Menschen Angst bekommen

English: to spread panic

Français : répandre la panique

Beispiele

  1. DE: Unbestätigte Meldungen können schnell Panik verbreiten.
    EN: Unconfirmed reports can quickly spread panic.
    FR: Des informations non confirmées peuvent rapidement répandre la panique.
  2. DE: Bitte bleib sachlich und verbreite keine Panik.
    EN: Please stay factual and do not spread panic.
    FR: S’il te plaît, reste factuel et ne répands pas la panique.
  3. DE: Die Schlagzeile sollte informieren und nicht Panik verbreiten.
    EN: The headline should inform, not spread panic.
    FR: Le titre devrait informer et non répandre la panique.
  4. DE: Wer ungeprüfte Videos teilt, kann unnötig Panik verbreiten.
    EN: Anyone who shares unchecked videos can spread unnecessary panic.
    FR: Celui qui partage des vidéos non vérifiées peut répandre une panique inutile.

Mini-Grammatik und Wortschatzhinweise

Deutsch: Viele dieser Ausdrücke sind feste Verbindungen aus Nomen + Verb. Man kann sie nicht immer Wort für Wort übersetzen. Genau deshalb klingen sie natürlicher und fortgeschrittener.

English: Many of these expressions are fixed combinations of noun + verb. They cannot always be translated word for word. That is exactly why they sound more natural and advanced.

Français : Beaucoup de ces expressions sont des combinaisons fixes de nom + verbe. On ne peut pas toujours les traduire mot à mot. C’est justement pour cela qu’elles paraissent plus naturelles et plus avancées.


Aufgabenblatt

A. 10 Multiple-Choice-Aufgaben

  1. Was bedeutet jemandem Angst einjagen?
    A) jemanden beruhigen
    B) jemandem große Angst machen
    C) jemanden zum Lachen bringen
  2. Welche Aussage passt zu Angst schüren?
    A) Angst kleiner machen
    B) Angst bewusst verstärken
    C) Angst ignorieren
  3. Welche Verbindung bedeutet Haß verstärken?
    A) Hass schüren
    B) Mitleid erregen
    C) Panik geraten
  4. Was bedeutet Mitleid erregen?
    A) Sympathie oder Mitgefühl auslösen
    B) Wut provozieren
    C) etwas vergessen
  5. Einen Groll hegen bedeutet …
    A) sofort alles vergessen
    B) lange nachtragend sein
    C) laut lachen
  6. Wer Hoffnungen weckt, …
    A) zerstört jede Erwartung
    B) macht Menschen gleichgültig
    C) lässt positive Erwartungen entstehen
  7. Zweifel säen bedeutet …
    A) Sicherheit schaffen
    B) Unsicherheit erzeugen
    C) ein Problem lösen
  8. Zweifel hegen heißt …
    A) keine Fragen haben
    B) etwas ganz sicher wissen
    C) unsicher sein
  9. Wer in Panik gerät, …
    A) bleibt völlig entspannt
    B) reagiert aus starker Angst heraus
    C) schläft sofort ein
  10. Panik verbreiten heißt …
    A) viele Menschen beruhigen
    B) Angst bei vielen Menschen auslösen
    C) Hoffnung machen

B. 10 Lückentest-Aufgaben

  1. Der Horrorfilm hat den Kindern große ________ eingejagt.
  2. Falsche Nachrichten können schnell Angst ________.
  3. Hass darf man im Netz nicht weiter ________.
  4. Seine traurige Geschichte hat viel Mitleid ________.
  5. Er hegt seit Jahren einen ________ gegen seinen Nachbarn.
  6. Die guten Ergebnisse haben neue Hoffnungen ________.
  7. Der Artikel hat Zweifel an der Entscheidung ________.
  8. Ich hege große ________ an dieser Erklärung.
  9. Bitte bleib ruhig und gerate nicht in ________.
  10. Ungeprüfte Gerüchte können schnell Panik ________.

C. Sprachbausteine: Lesetext mit 10 Lücken

Setze die passenden Phrasen in die Lücken ein.

Wortbank

  • jemandem Angst einjagen
  • Angst schüren
  • Hass schüren
  • Mitleid erregen
  • einen Groll hegen
  • Hoffnungen wecken
  • Zweifel säen
  • Zweifel hegen
  • in Panik geraten
  • Panik verbreiten

Lesetext

In sozialen Medien können Worte sehr starke Gefühle auslösen. Manche Beiträge wollen den Menschen bewusst (1) ______________________________, obwohl es oft keinen echten Grund zur Sorge gibt. Andere Inhalte gehen noch weiter und versuchen sogar, zwischen Gruppen offen (2) ______________________________. Traurige Bilder oder persönliche Geschichten können dagegen schnell (3) ______________________________, besonders wenn sie sehr emotional erzählt werden. Gleichzeitig gibt es auch positive Nachrichten, die bei vielen Menschen (4) ______________________________, zum Beispiel wenn ein schwieriges Problem endlich lösbar scheint.

Doch nicht alle reagieren gleich. Manche Leserinnen und Leser lassen sich leicht verunsichern, und widersprüchliche Informationen können sofort (5) ______________________________. Andere (6) ______________________________ an den Aussagen in einem Artikel und prüfen lieber alles noch einmal. Wenn zusätzlich dramatische Überschriften auftauchen, können einige Personen sogar (7) ______________________________. Wer dann ungeprüfte Meldungen weiterleitet, kann unnötig (8) ______________________________.

Auch im persönlichen Leben spielen Gefühle eine große Rolle. Harte Worte können (9) ______________________________, und manchmal bleibt man lange verletzt und beginnt sogar, gegen jemanden (10) ______________________________.


D. 10 Übersetzungsaufgaben

Schreibe die richtige deutsche Phrase.

  1. EN: to frighten someone
    FR: faire peur à quelqu’un
    DE: ______________________________
  2. EN: to fuel fear
    FR: attiser la peur
    DE: ______________________________
  3. EN: to fuel hatred
    FR: attiser la haine
    DE: ______________________________
  4. EN: to arouse pity
    FR: susciter la compassion
    DE: ______________________________
  5. EN: to bear a grudge
    FR: garder de la rancune
    DE: ______________________________
  6. EN: to raise hopes
    FR: faire naître des espoirs
    DE: ______________________________
  7. EN: to sow doubt
    FR: semer le doute
    DE: ______________________________
  8. EN: to have doubts
    FR: avoir des doutes
    DE: ______________________________
  9. EN: to panic
    FR: paniquer
    DE: ______________________________
  10. EN: to spread panic
    FR: répandre la panique
    DE: ______________________________

Abschlusshinweis

Deutsch: Lerne diese Ausdrücke nicht isoliert, sondern in ganzen Sätzen. So bleiben sie besser im Kopf und du kannst sie im Gespräch wirklich benutzen.

English: Do not learn these expressions in isolation, but in full sentences. That way they stay in your memory better and you can actually use them in conversation.

Français : N’apprends pas ces expressions isolément, mais dans des phrases complètes. Ainsi, elles restent mieux en mémoire et tu peux vraiment les utiliser en conversation.

Leave a comment