Dativ (Präpositionen mit Dativ): Indefinitartikel (nach mit)
• Personalpronomen: Dativ (nach gefallen, passen, stehen,
helfen)
• Komparativ / Superlativ
• Demonstrativpronomen dies- / Fragepronomen welch-:
im Nom. und Akk.
• Temporalangaben: immer, meistens, oft, manchmal,
selten, nie
Hayford Amedji-Dela Anyidoho

1. Kleidung und Farben – لباس و رنگها (Lebas o Rang-hā)
Hier sind einige Beispiele für Kleidung und Farben:
- Ich trage ein rotes Kleid. – یک پیراهن قرمز پوشیدهام. (Yek pirāhan-e qermez pūšideh am.)
- Er hat eine blaue Jacke. – او یک کت آبی دارد. (Ū yek kot-e ābi dārad.)
- Sie kauft eine grüne Bluse. – او یک بلوز سبز میخرد. (Ū yek bolūz-e sabz mi-kharad.)
- Wir tragen schwarze Hosen. – ما شلوارهای مشکی میپوشیم. (Mā šalvār-hā-ye meški mi-pūšim.)
- Der Pullover ist grau. – پلیور خاکستری است. (Poliver khākestari ast.)
- Ich liebe mein gelbes T-Shirt. – تیشرت زردم را دوست دارم. (Tīšert-e zard am rā dūst dāram.)
- Die Schuhe sind braun. – کفشها قهوهای هستند. (Kafš-hā qahve-ī hastand.)
- Sie trägt eine weiße Bluse. – او یک بلوز سفید پوشیده است. (Ū yek bolūz-e sefīd pūšideh ast.)
- Ich mag rosa Kleider. – من پیراهنهای صورتی را دوست دارم. (Man pirāhan-hā-ye sūrati rā dūst dāram.)
- Der Schal ist lila. – شال بنفش است. (Šāl banafs ast.)
2. Kleidung kaufen und umtauschen – خرید و تعویض لباس (Kharid o Ta’viz-e Lebas)
Nützliche Sätze beim Einkaufen von Kleidung:
- Ich möchte das bitte umtauschen. – میخواهم این را عوض کنم لطفا. (Mi-khāham īn rā avaz konam lotfan.)
- Haben Sie das in Größe M? – این را در سایز M دارید؟ (Īn rā dar sāyz-e M dārid?)
- Wie viel kostet diese Hose? – قیمت این شلوار چقدر است؟ (Qeymat-e īn šalvār cheqadr ast?)
- Ich probiere den Mantel an. – پالتو را امتحان میکنم. (Pālto rā emtehān mi-konam.)
- Diese Bluse passt mir nicht. – این بلوز اندازه من نیست. (Īn bolūz andāze-ye man nist.)
- Ich nehme diesen Pullover. – این پلیور را برمیدارم. (Īn poliver rā bar-mi-dāram.)
- Wo sind die Umkleidekabinen? – اتاقهای پرو کجا هستند؟ (Otāq-hā-ye poro kojā hastand?)
- Kann ich mit Karte zahlen? – میتوانم با کارت پرداخت کنم؟ (Mi-tavānam bā kārt pardākht konam?)
- Gibt es diese Schuhe auch in Schwarz? – این کفشها مشکی هم دارند؟ (Īn kafš-hā meški ham dārand?)
- Das Kleid ist zu groß. – پیراهن خیلی بزرگ است. (Pirāhan kheyli bozorg ast.)
3. Eigenschaften und Gegenteile – ویژگیها و متضادها (Vizhegī-hā o Motazād-hā)
Hier ist eine Liste von Adjektiven und ihren Gegenteilen:
| Deutsch | Persisch |
|---|---|
| groß – klein | بزرگ – کوچک (bozorg – kūchak) |
| lang – kurz | بلند – کوتاه (boland – kūtāh) |
| weit – eng | گشاد – تنگ (gošād – tang) |
| teuer – billig | گران – ارزان (gerān – arzān) |
| schön – hässlich | زیبا – زشت (zībā – zešt) |
| dick – dünn | ضخیم – نازک (zakhīm – nāzok) |
| weich – hart | نرم – سخت (narm – sakht) |
| neu – alt | جدید – قدیمی (jadīd – qadīmī) |
| sauber – schmutzig | تمیز – کثیف (tamīz – kasīf) |
| hell – dunkel | روشن – تیره (rowšan – tīreh) |
4. Grammatik – گرامر (Grammar)
4.1 Dativ (Präpositionen mit Dativ – حروف اضافه با حالت داتیو)
Beispiele für Präpositionen, die den Dativ verlangen (hier fokussiert auf ‘mit‘):
- Ich spreche mit meinem Freund. – با دوستم صحبت میکنم. (Bā dūst am sohbat mi-konam.)
- Wir gehen mit unserer Mutter einkaufen. – ما با مادرمان به خرید میرویم. (Mā bā mādar emān be kharid mi-ravīm.)
- Ich fahre mit dem Bus. – من با اتوبوس میروم. (Man bā otobūs mi-ravam.)
- Kommst du mit mir? – با من میآیی؟ (Bā man mi-āyī?)
- Sie geht mit ihrem Hund spazieren. – او با سگش پیادهروی میکند. (Ū bā sag aš piyādeh-ravī mi-konad.)
- Ich arbeite mit einem Kollegen. – من با یک همکار کار میکنم. (Man bā yek hamkār kār mi-konam.)
- Er spielt mit seiner Schwester. – او با خواهرش بازی میکند. (Ū bā khāhar aš bāzī mi-konad.)
- Wir reisen mit dem Zug. – ما با قطار سفر میکنیم. (Mā bā qatār safar mi-konīm.)
- Sie spricht mit dem Verkäufer. – او با فروشنده صحبت میکند. (Ū bā forūšandeh sohbat mi-konad.)
- Ich lerne Deutsch mit meiner Lehrerin. – من با معلمم آلمانی یاد میگیرم. (Man bā mo’allem am ālmānī yād mi-gīram.)
Anmerkung: Im Persischen wird die Präposition ‘با’ (bā – mit) verwendet, um die Begleitung oder das Mittel auszudrücken.
4.2 Personalpronomen im Dativ – ضمایر شخصی در حالت داتیو (Zamāyer-e Šakhsi dar Hālat-e Dativ)
Die Formen der Personalpronomen im Nominativ und Dativ:
| Personalpronomen Nominativ | Dativ | Beispiel Deutsch | Persisch |
|---|---|---|---|
| ich | mir | Der Mantel passt mir. | پالتو به من میآید. (Pālto be man mi-āyad.) |
| du | dir | Gefällt dir das Kleid? | آیا پیراهن را دوست داری؟ (Āyā pirāhan rā dūst dārī?) (به تو خوش میآید؟ – Be to khūš mi-āyad?) |
| er | ihm | Die Hose steht ihm. | شلوار به او میآید (مرد). (Šalvār be ū mi-āyad (mard).) |
| sie (sg.) | ihr | Das T-Shirt gefällt ihr. | او تیشرت را دوست دارد (زن). (Ū tīšert rā dūst dārad (zan).) (به او خوش میآید؟ – Be ū khūš mi-āyad?) |
| es | ihm | Der Hut passt ihm. | کلاه به آن میآید (خنثی/شیء). (Kolāh be ān mi-āyad (khonsā/šey’).) |
| wir | uns | Die Blusen gefallen uns. | ما بلوزها را دوست داریم. (Mā bolūz-hā rā dūst dārīm.) (به ما خوش میآید؟ – Be mā khūš mi-āyad?) |
| ihr | euch | Der Rock steht euch. | دامن به شما میآید (جمع). (Dāman be šomā mi-āyad (jam’).) |
| sie (pl.) | ihnen | Die Schuhe gefallen ihnen. | آنها کفشها را دوست دارند. (Ānhā kafš-hā rā dūst dārand.) (به آنها خوش میآید؟ – Be ānhā khūš mi-āyad?) |
| Sie (formal) | Ihnen | Kann ich Ihnen helfen? | میتوانم به شما کمک کنم (رسمی)؟ (Mi-tavānam be šomā komak konam (rasmi)?) |
Anmerkung: Verben wie ‘gefallen’, ‘passen’, ‘stehen’ (im Sinne von Kleidung steht jemandem) verwenden im Deutschen den Dativ. Im Persischen wird oft die Präposition ‘به’ (be – zu/an) oder die Konstruktion mit ‘دوست داشتن’ (dūst dāštan – mögen/lieben) verwendet.
4.3 Komparativ und Superlativ – حالت تفضیلی و عالی (Hālat-e Tafzīlī o Āli)
Regelmäßige Adjektive:
| Adjektiv | Komparativ | Superlativ | Beispiel Deutsch | Persisch |
|---|---|---|---|---|
| schön | schöner | am schönsten | Dieses Kleid ist schöner als das andere. Dieses Kleid ist am schönsten. | این پیراهن از آن دیگری زیباتر است. این پیراهن زیباترین است. (Īn pirāhan az ān dīgarī zībātar ast. Īn pirāhan zībātarīn ast.) |
| groß | größer | am größten | Der Pullover ist größer als der Mantel. Der Pullover ist am größten. | پلیور از پالتو بزرگتر است. پلیور بزرگترین است. (Poliver az pālto bozorgtar ast. Poliver bozorgtarīn ast.) |
| hell | heller | am hellsten | Die Bluse ist heller als das T-Shirt. Diese Bluse ist am hellsten. | بلوز از تیشرت روشنتر است. این بلوز روشنترین است. (Bolūz az tīšert rowšantar ast. Īn bolūz rowšantarīn ast.) |
| teuer | teurer | am teuersten | Diese Schuhe sind teurer als die Stiefel. Diese Schuhe sind am teuersten. | این کفشها از چکمهها گرانتر هستند. این کفشها گرانترین هستند. (Īn kafš-hā az chakmeh-hā gerāntar hastand. Īn kafš-hā gerāntarīn hastand.) |
| weich | weicher | am weichsten | Der Schal ist weicher als der Pullover. Der Schal ist am weichsten. | شال از پلیور نرمتر است. شال نرمترین است. (Šāl az poliver narmtar ast. Šāl narmtarīn ast.) |
Bildung: Komparativ meist mit Adjektiv + -ter (تر), Superlativ mit Adjektiv + -tarīn (ترین) oder az hame (از همه – von allen) + Adjektiv.
Unregelmäßige Adjektive:
| Adjektiv | Komparativ | Superlativ | Beispiel Deutsch | Persisch |
|---|---|---|---|---|
| gut | besser | am besten | Das Kleid passt besser als die Bluse. Das Kleid passt am besten. | پیراهن از بلوز بهتر میآید. پیراهن بهترین میآید. (Pirāhan az bolūz behtar mi-āyad. Pirāhan behtarīn mi-āyad.) |
| viel | mehr | am meisten | Ich habe mehr Schuhe als du. Ich habe am meisten Schuhe. | من از تو بیشتر کفش دارم. من بیشترین کفش را دارم. (Man az to bīštar kafš dāram. Man bīštarīn kafš rā dāram.) |
| hoch | höher | am höchsten | Der Absatz ist höher als bei den anderen Schuhen. Dieser Absatz ist am höchsten. | پاشنه از پاشنههای کفشهای دیگر بلندتر است. این پاشنه بلندترین است. (Pāšneh az pāšneh-hā-ye kafš-hā-ye dīgar bolandtar ast. Īn pāšneh bolandtarīn ast.) |
| nah | näher | am nächsten | Das Geschäft ist näher als das Einkaufszentrum. Das Geschäft ist am nächsten. | مغازه از مرکز خرید نزدیکتر است. مغازه نزدیکترین است. (Maghāze az markaz-e kharid nazdīktar ast. Maghāze nazdīktarīn ast.) |
| gern | lieber | am liebsten | Ich trage lieber Jeans als Kleider. Ich trage am liebsten Jeans. | من ترجیح میدهم شلوار جین بپوشم تا پیراهن. من بیشتر از همه شلوار جین میپوشم. (Man tarjīh mi-daham šalvār-e jins bepūšam tā pirāhan. Man bīštar az hame šalvār-e jins mi-pūšam.) |
Diese Formen müssen auswendig gelernt werden.
4.4 Demonstrativpronomen dies- / Fragepronomen welch- – ضمایر اشاره dies- / ضمایر پرسشی welch-
Deklination der Demonstrativpronomen ‘dies-‘ und Fragepronomen ‘welch-‘ im Nominativ und Akkusativ:
| Genus | Kasus | Frage (welch-) | Persisch (Frage) | Antwort (dies-) | Persisch (Antwort) |
|---|---|---|---|---|---|
| maskulin | Nominativ | Welcher Mantel gefällt dir? – Hangi paltoyu beğeniyorsun? | کدام پالتو؟ (Kodām pālto?) | Dieser Mantel gefällt mir. – Bu paltoyu beğeniyorum. | این پالتو. (Īn pālto.) |
| maskulin | Akkusativ | Welchen Schal kaufst du? – Hangi atkıyı satın alıyorsun? | کدام شال را؟ (Kodām šāl rā?) | Ich kaufe diesen Schal. – Bu atkıyı satın alıyorum. | این شال را. (Īn šāl rā.) |
| maskulin | Dativ | Mit welchem Pullover gehst du? – Hangi kazakla gidiyorsun? | با کدام پلیور؟ (Bā kodām poliver?) | Ich gehe mit diesem Pullover. – Bu kazakla gidiyorum. | با این پلیور. (Bā īn poliver.) |
| feminin | Nominativ | Welche Bluse ist neu? – Hangi bluz yeni? | کدام بلوز؟ (Kodām bolūz?) | Diese Bluse ist neu. – Bu bluz yeni. | این بلوز. (Īn bolūz.) |
| feminin | Akkusativ | Welche Jacke nimmst du? – Hangi ceketi alıyorsun? | کدام کت را؟ (Kodām kot rā?) | Ich nehme diese Jacke. – Bu ceketi alıyorum. | این کت را. (Īn kot rā.) |
| feminin | Dativ | Mit welcher Hose gehst du? – Hangi pantolonla gidiyorsun? | با کدام شلوار؟ (Bā kodām šalvār?) | Ich gehe mit dieser Hose. – Bu pantolonla gidiyorum. | با این شلوار. (Bā īn šalvār.) |
| neutral | Nominativ | Welches T-Shirt ist schön? – Hangi tişört güzel? | کدام تیشرت؟ (Kodām tīšert?) | Dieses T-Shirt ist schön. – Bu tişört güzel. | این تیشرت. (Īn tīšert.) |
| neutral | Akkusativ | Welches Kleid probierst du an? – Hangi elbiseyi deniyorsun? | کدام پیراهن را؟ (Kodām pirāhan rā?) | Ich probiere dieses Kleid an. – Bu elbiseyi deniyorum. | این پیراهن را. (Īn pirāhan rā.) |
| neutral | Dativ | Mit welchem Hemd kombinierst du das? – Hangi gömlekle bunu kombinliyorsun? | با کدام پیراهن مردانه؟ (Bā kodām pirāhan-e mardāne?) | Ich kombiniere es mit diesem Hemd. – Bunu bu gömlekle kombinliyorum. | با این پیراهن مردانه. (Bā īn pirāhan-e mardāne.) |
| plural | Nominativ | Welche Schuhe gefallen dir? – Hangi ayakkabıları beğeniyorsun? | کدام کفشها؟ (Kodām kafš-hā?) | Diese Schuhe gefallen mir. – Bu ayakkabıları beğeniyorum. | این کفشها. (Īn kafš-hā.) |
| plural | Akkusativ | Welche Hosen kaufst du? – Hangi pantolonları satın alıyorsun? | کدام شلوارها را؟ (Kodām šalvār-hā rā?) | Ich kaufe diese Hosen. – Bu pantolonları satın alıyorum. | این شلوارها را. (Īn šalvār-hā rā.) |
| plural | Dativ | Mit welchen Socken trägst du das? – Hangi çoraplarla bunu giyiyorsun? | با کدام جورابها؟ (Bā kodām jūrāb-hā?) | Ich trage es mit diesen Socken. – Bunu bu çoraplarla giyiyorum. | با این جورابها. (Bā īn jūrāb-hā.) |
Anmerkung: Im Persischen wird ‘کدام’ (kodām) für ‘welch-‘ und ‘این’ (īn – dieser/diese/dieses) oder ‘آن’ (ān – jener/jene/jenes) für Demonstrativpronomen verwendet. Die Präpositionen (wie ‘با’ oder ‘به’) kommen vor dem Fragewort oder Demonstrativpronomen.
5. Temporalangaben – قیدهای زمان (فراوانی) (Qeyd-hā-ye Zamān (Farāvāni))
Hier sind einige gängige Temporalangaben (Häufigkeit) mit Beispielen:
| Häufigkeit | Deutsch | Persisch |
|---|---|---|
| immer | Ich trage immer Jeans. | همیشه – من همیشه شلوار جین میپوشم. (Hamīsheh – Man hamīsheh šalvār-e jins mi-pūšam.) |
| meistens | Wir gehen meistens am Samstag einkaufen. | اغلب – ما اغلب شنبهها به خرید میرویم. (Aghlab – Mā shanbeh-hā be kharid mi-ravīm.) |
| oft | Sie kauft oft Kleidung online. | اغلب/زیاد – او اغلب/زیاد لباس آنلاین میخرد. (Aghlab/Ziyād – Ū aghlab/ziyād lebas online mi-kharad.) |
| manchmal | Manchmal ziehe ich ein Kleid an. | گاهی اوقات – گاهی اوقات یک پیراهن میپوشم. (Gāhī owqāt – Gāhī owqāt yek pirāhan mi-pūšam.) |
| selten | Ich trage selten hohe Schuhe. | به ندرت – من به ندرت کفش پاشنه بلند میپوشم. (Be nodrat – Man be nodrat kafš-e pāšneh boland mi-pūšam.) |
| nie | Ich bin nie ohne Schal draußen. | هرگز – من هرگز بدون شال بیرون نمیروم. (Hargez – Man hargez bedūn-e šāl bīrūn nemi-ravam.) |