Lektion 11 – Kleidung, Farben und Grammatik (Deutsch – Persisch)

Dativ (Präpositionen mit Dativ): Indefinitartikel (nach mit)
• Personalpronomen: Dativ (nach gefallen, passen, stehen,
helfen)
• Komparativ / Superlativ
• Demonstrativpronomen dies- / Fragepronomen welch-:
im Nom. und Akk.
• Temporalangaben: immer, meistens, oft, manchmal,
selten, nie

Hayford Amedji-Dela Anyidoho


1. Kleidung und Farben – لباس و رنگ‌ها (Lebas o Rang-hā)

Hier sind einige Beispiele für Kleidung und Farben:

  • Ich trage ein rotes Kleid. – یک پیراهن قرمز پوشیده‌ام. (Yek pirāhan-e qermez pūšideh am.)
  • Er hat eine blaue Jacke. – او یک کت آبی دارد. (Ū yek kot-e ābi dārad.)
  • Sie kauft eine grüne Bluse. – او یک بلوز سبز می‌خرد. (Ū yek bolūz-e sabz mi-kharad.)
  • Wir tragen schwarze Hosen. – ما شلوارهای مشکی می‌پوشیم. (Mā šalvār-hā-ye meški mi-pūšim.)
  • Der Pullover ist grau. – پلیور خاکستری است. (Poliver khākestari ast.)
  • Ich liebe mein gelbes T-Shirt. – تی‌شرت زردم را دوست دارم. (Tīšert-e zard am rā dūst dāram.)
  • Die Schuhe sind braun. – کفش‌ها قهوه‌ای هستند. (Kafš-hā qahve-ī hastand.)
  • Sie trägt eine weiße Bluse. – او یک بلوز سفید پوشیده است. (Ū yek bolūz-e sefīd pūšideh ast.)
  • Ich mag rosa Kleider. – من پیراهن‌های صورتی را دوست دارم. (Man pirāhan-hā-ye sūrati rā dūst dāram.)
  • Der Schal ist lila. – شال بنفش است. (Šāl banafs ast.)

2. Kleidung kaufen und umtauschen – خرید و تعویض لباس (Kharid o Ta’viz-e Lebas)

Nützliche Sätze beim Einkaufen von Kleidung:

  • Ich möchte das bitte umtauschen. – می‌خواهم این را عوض کنم لطفا. (Mi-khāham īn rā avaz konam lotfan.)
  • Haben Sie das in Größe M? – این را در سایز M دارید؟ (Īn rā dar sāyz-e M dārid?)
  • Wie viel kostet diese Hose? – قیمت این شلوار چقدر است؟ (Qeymat-e īn šalvār cheqadr ast?)
  • Ich probiere den Mantel an. – پالتو را امتحان می‌کنم. (Pālto rā emtehān mi-konam.)
  • Diese Bluse passt mir nicht. – این بلوز اندازه من نیست. (Īn bolūz andāze-ye man nist.)
  • Ich nehme diesen Pullover. – این پلیور را برمی‌دارم. (Īn poliver rā bar-mi-dāram.)
  • Wo sind die Umkleidekabinen? – اتاق‌های پرو کجا هستند؟ (Otāq-hā-ye poro kojā hastand?)
  • Kann ich mit Karte zahlen? – می‌توانم با کارت پرداخت کنم؟ (Mi-tavānam bā kārt pardākht konam?)
  • Gibt es diese Schuhe auch in Schwarz? – این کفش‌ها مشکی هم دارند؟ (Īn kafš-hā meški ham dārand?)
  • Das Kleid ist zu groß. – پیراهن خیلی بزرگ است. (Pirāhan kheyli bozorg ast.)

3. Eigenschaften und Gegenteile – ویژگی‌ها و متضادها (Vizhegī-hā o Motazād-hā)

Hier ist eine Liste von Adjektiven und ihren Gegenteilen:

DeutschPersisch
großkleinبزرگکوچک (bozorgkūchak)
langkurzبلندکوتاه (bolandkūtāh)
weitengگشادتنگ (gošādtang)
teuerbilligگرانارزان (gerānarzān)
schönhässlichزیبازشت (zībāzešt)
dickdünnضخیمنازک (zakhīmnāzok)
weichhartنرمسخت (narmsakht)
neualtجدیدقدیمی (jadīdqadīmī)
sauberschmutzigتمیزکثیف (tamīzkasīf)
helldunkelروشنتیره (rowšantīreh)

4. Grammatik – گرامر (Grammar)

4.1 Dativ (Präpositionen mit Dativ – حروف اضافه با حالت داتیو)

Beispiele für Präpositionen, die den Dativ verlangen (hier fokussiert auf ‘mit‘):

  • Ich spreche mit meinem Freund. – با دوستم صحبت می‌کنم. (Bā dūst am sohbat mi-konam.)
  • Wir gehen mit unserer Mutter einkaufen. – ما با مادرمان به خرید می‌رویم. (Mā bā mādar emān be kharid mi-ravīm.)
  • Ich fahre mit dem Bus. – من با اتوبوس می‌روم. (Man bā otobūs mi-ravam.)
  • Kommst du mit mir? – با من می‌آیی؟ (Bā man mi-āyī?)
  • Sie geht mit ihrem Hund spazieren. – او با سگش پیاده‌روی می‌کند. (Ū bā sag aš piyādeh-ravī mi-konad.)
  • Ich arbeite mit einem Kollegen. – من با یک همکار کار می‌کنم. (Man bā yek hamkār kār mi-konam.)
  • Er spielt mit seiner Schwester. – او با خواهرش بازی می‌کند. (Ū bā khāhar aš bāzī mi-konad.)
  • Wir reisen mit dem Zug. – ما با قطار سفر می‌کنیم. (Mā bā qatār safar mi-konīm.)
  • Sie spricht mit dem Verkäufer. – او با فروشنده صحبت می‌کند. (Ū bā forūšandeh sohbat mi-konad.)
  • Ich lerne Deutsch mit meiner Lehrerin. – من با معلمم آلمانی یاد می‌گیرم. (Man bā mo’allem am ālmānī yād mi-gīram.)

Anmerkung: Im Persischen wird die Präposition ‘با’ (bā – mit) verwendet, um die Begleitung oder das Mittel auszudrücken.

4.2 Personalpronomen im Dativ – ضمایر شخصی در حالت داتیو (Zamāyer-e Šakhsi dar Hālat-e Dativ)

Die Formen der Personalpronomen im Nominativ und Dativ:

Personalpronomen NominativDativBeispiel DeutschPersisch
ichmirDer Mantel passt mir.پالتو به من می‌آید. (Pālto be man mi-āyad.)
dudirGefällt dir das Kleid?آیا پیراهن را دوست داری؟ (Āyā pirāhan rā dūst dārī?) (به تو خوش می‌آید؟ – Be to khūš mi-āyad?)
erihmDie Hose steht ihm.شلوار به او می‌آید (مرد). (Šalvār be ū mi-āyad (mard).)
sie (sg.)ihrDas T-Shirt gefällt ihr.او تی‌شرت را دوست دارد (زن). (Ū tīšert rā dūst dārad (zan).) (به او خوش می‌آید؟ – Be ū khūš mi-āyad?)
esihmDer Hut passt ihm.کلاه به آن می‌آید (خنثی/شیء). (Kolāh be ān mi-āyad (khonsā/šey’).)
wirunsDie Blusen gefallen uns.ما بلوزها را دوست داریم. (Mā bolūz-hā rā dūst dārīm.) (به ما خوش می‌آید؟ – Be mā khūš mi-āyad?)
ihreuchDer Rock steht euch.دامن به شما می‌آید (جمع). (Dāman be šomā mi-āyad (jam’).)
sie (pl.)ihnenDie Schuhe gefallen ihnen.آن‌ها کفش‌ها را دوست دارند. (Ānhā kafš-hā rā dūst dārand.) (به آن‌ها خوش می‌آید؟ – Be ānhā khūš mi-āyad?)
Sie (formal)IhnenKann ich Ihnen helfen?می‌توانم به شما کمک کنم (رسمی)؟ (Mi-tavānam be šomā komak konam (rasmi)?)

Anmerkung: Verben wie ‘gefallen’, ‘passen’, ‘stehen’ (im Sinne von Kleidung steht jemandem) verwenden im Deutschen den Dativ. Im Persischen wird oft die Präposition ‘به’ (be – zu/an) oder die Konstruktion mit ‘دوست داشتن’ (dūst dāštan – mögen/lieben) verwendet.

4.3 Komparativ und Superlativ – حالت تفضیلی و عالی (Hālat-e Tafzīlī o Āli)

Regelmäßige Adjektive:

AdjektivKomparativSuperlativBeispiel DeutschPersisch
schönschöneram schönstenDieses Kleid ist schöner als das andere. Dieses Kleid ist am schönsten.این پیراهن از آن دیگری زیباتر است. این پیراهن زیباترین است. (Īn pirāhan az ān dīgarī zībātar ast. Īn pirāhan zībātarīn ast.)
großgrößeram größtenDer Pullover ist größer als der Mantel. Der Pullover ist am größten.پلیور از پالتو بزرگتر است. پلیور بزرگترین است. (Poliver az pālto bozorgtar ast. Poliver bozorgtarīn ast.)
hellhelleram hellstenDie Bluse ist heller als das T-Shirt. Diese Bluse ist am hellsten.بلوز از تی‌شرت روشن‌تر است. این بلوز روشن‌ترین است. (Bolūz az tīšert rowšantar ast. Īn bolūz rowšantarīn ast.)
teuerteureram teuerstenDiese Schuhe sind teurer als die Stiefel. Diese Schuhe sind am teuersten.این کفش‌ها از چکمه‌ها گران‌تر هستند. این کفش‌ها گران‌ترین هستند. (Īn kafš-hā az chakmeh-hā gerāntar hastand. Īn kafš-hā gerāntarīn hastand.)
weichweicheram weichstenDer Schal ist weicher als der Pullover. Der Schal ist am weichsten.شال از پلیور نرم‌تر است. شال نرم‌ترین است. (Šāl az poliver narmtar ast. Šāl narmtarīn ast.)

Bildung: Komparativ meist mit Adjektiv + -ter (تر), Superlativ mit Adjektiv + -tarīn (ترین) oder az hame (از همه – von allen) + Adjektiv.

Unregelmäßige Adjektive:

AdjektivKomparativSuperlativBeispiel DeutschPersisch
gutbesseram bestenDas Kleid passt besser als die Bluse. Das Kleid passt am besten.پیراهن از بلوز بهتر می‌آید. پیراهن بهترین می‌آید. (Pirāhan az bolūz behtar mi-āyad. Pirāhan behtarīn mi-āyad.)
vielmehram meistenIch habe mehr Schuhe als du. Ich habe am meisten Schuhe.من از تو بیشتر کفش دارم. من بیشترین کفش را دارم. (Man az to bīštar kafš dāram. Man bīštarīn kafš rā dāram.)
hochhöheram höchstenDer Absatz ist höher als bei den anderen Schuhen. Dieser Absatz ist am höchsten.پاشنه از پاشنه‌های کفش‌های دیگر بلندتر است. این پاشنه بلندترین است. (Pāšneh az pāšneh-hā-ye kafš-hā-ye dīgar bolandtar ast. Īn pāšneh bolandtarīn ast.)
nahnäheram nächstenDas Geschäft ist näher als das Einkaufszentrum. Das Geschäft ist am nächsten.مغازه از مرکز خرید نزدیک‌تر است. مغازه نزدیک‌ترین است. (Maghāze az markaz-e kharid nazdīktar ast. Maghāze nazdīktarīn ast.)
gernlieberam liebstenIch trage lieber Jeans als Kleider. Ich trage am liebsten Jeans.من ترجیح می‌دهم شلوار جین بپوشم تا پیراهن. من بیشتر از همه شلوار جین می‌پوشم. (Man tarjīh mi-daham šalvār-e jins bepūšam tā pirāhan. Man bīštar az hame šalvār-e jins mi-pūšam.)

Diese Formen müssen auswendig gelernt werden.

4.4 Demonstrativpronomen dies- / Fragepronomen welch- – ضمایر اشاره dies- / ضمایر پرسشی welch-

Deklination der Demonstrativpronomen ‘dies-‘ und Fragepronomen ‘welch-‘ im Nominativ und Akkusativ:

GenusKasusFrage (welch-)Persisch (Frage)Antwort (dies-)Persisch (Antwort)
maskulinNominativWelcher Mantel gefällt dir? – Hangi paltoyu beğeniyorsun?کدام پالتو؟ (Kodām pālto?)Dieser Mantel gefällt mir. – Bu paltoyu beğeniyorum.این پالتو. (Īn pālto.)
maskulinAkkusativWelchen Schal kaufst du? – Hangi atkıyı satın alıyorsun?کدام شال را؟ (Kodām šāl rā?)Ich kaufe diesen Schal. – Bu atkıyı satın alıyorum.این شال را. (Īn šāl rā.)
maskulinDativMit welchem Pullover gehst du? – Hangi kazakla gidiyorsun?با کدام پلیور؟ (Bā kodām poliver?)Ich gehe mit diesem Pullover. – Bu kazakla gidiyorum.با این پلیور. (Bā īn poliver.)
femininNominativWelche Bluse ist neu? – Hangi bluz yeni?کدام بلوز؟ (Kodām bolūz?)Diese Bluse ist neu. – Bu bluz yeni.این بلوز. (Īn bolūz.)
femininAkkusativWelche Jacke nimmst du? – Hangi ceketi alıyorsun?کدام کت را؟ (Kodām kot rā?)Ich nehme diese Jacke. – Bu ceketi alıyorum.این کت را. (Īn kot rā.)
femininDativMit welcher Hose gehst du? – Hangi pantolonla gidiyorsun?با کدام شلوار؟ (Bā kodām šalvār?)Ich gehe mit dieser Hose. – Bu pantolonla gidiyorum.با این شلوار. (Bā īn šalvār.)
neutralNominativWelches T-Shirt ist schön? – Hangi tişört güzel?کدام تی‌شرت؟ (Kodām tīšert?)Dieses T-Shirt ist schön. – Bu tişört güzel.این تی‌شرت. (Īn tīšert.)
neutralAkkusativWelches Kleid probierst du an? – Hangi elbiseyi deniyorsun?کدام پیراهن را؟ (Kodām pirāhan rā?)Ich probiere dieses Kleid an. – Bu elbiseyi deniyorum.این پیراهن را. (Īn pirāhan rā.)
neutralDativMit welchem Hemd kombinierst du das? – Hangi gömlekle bunu kombinliyorsun?با کدام پیراهن مردانه؟ (Bā kodām pirāhan-e mardāne?)Ich kombiniere es mit diesem Hemd. – Bunu bu gömlekle kombinliyorum.با این پیراهن مردانه. (Bā īn pirāhan-e mardāne.)
pluralNominativWelche Schuhe gefallen dir? – Hangi ayakkabıları beğeniyorsun?کدام کفش‌ها؟ (Kodām kafš-hā?)Diese Schuhe gefallen mir. – Bu ayakkabıları beğeniyorum.این کفش‌ها. (Īn kafš-hā.)
pluralAkkusativWelche Hosen kaufst du? – Hangi pantolonları satın alıyorsun?کدام شلوارها را؟ (Kodām šalvār-hā rā?)Ich kaufe diese Hosen. – Bu pantolonları satın alıyorum.این شلوارها را. (Īn šalvār-hā rā.)
pluralDativMit welchen Socken trägst du das? – Hangi çoraplarla bunu giyiyorsun?با کدام جوراب‌ها؟ (Bā kodām jūrāb-hā?)Ich trage es mit diesen Socken. – Bunu bu çoraplarla giyiyorum.با این جوراب‌ها. (Bā īn jūrāb-hā.)

Anmerkung: Im Persischen wird ‘کدام’ (kodām) für ‘welch-‘ und ‘این’ (īn – dieser/diese/dieses) oder ‘آن’ (ān – jener/jene/jenes) für Demonstrativpronomen verwendet. Die Präpositionen (wie ‘با’ oder ‘به’) kommen vor dem Fragewort oder Demonstrativpronomen.

5. Temporalangaben – قیدهای زمان (فراوانی) (Qeyd-hā-ye Zamān (Farāvāni))

Hier sind einige gängige Temporalangaben (Häufigkeit) mit Beispielen:

HäufigkeitDeutschPersisch
immerIch trage immer Jeans.همیشه – من همیشه شلوار جین می‌پوشم. (Hamīsheh – Man hamīsheh šalvār-e jins mi-pūšam.)
meistensWir gehen meistens am Samstag einkaufen.اغلب – ما اغلب شنبه‌ها به خرید می‌رویم. (Aghlab – Mā shanbeh-hā be kharid mi-ravīm.)
oftSie kauft oft Kleidung online.اغلب/زیاد – او اغلب/زیاد لباس آنلاین می‌خرد. (Aghlab/Ziyād – Ū aghlab/ziyād lebas online mi-kharad.)
manchmalManchmal ziehe ich ein Kleid an.گاهی اوقات – گاهی اوقات یک پیراهن می‌پوشم. (Gāhī owqāt – Gāhī owqāt yek pirāhan mi-pūšam.)
seltenIch trage selten hohe Schuhe.به ندرت – من به ندرت کفش پاشنه بلند می‌پوشم. (Be nodrat – Man be nodrat kafš-e pāšneh boland mi-pūšam.)
nieIch bin nie ohne Schal draußen.هرگز – من هرگز بدون شال بیرون نمی‌روم. (Hargez – Man hargez bedūn-e šāl bīrūn nemi-ravam.)

Leave a comment